Yönetim

Tuğçe Elif TAŞDAN DOĞAN

Bölüm Başkanı, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü

Doktor Öğretim Üyesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Anabilim Dalı

 

YÖKSİS CV GÖRÜNTÜLE

 

Eğitim: Doktora, 2020. Gazi Üniversitesi, Mütercim-Tercümanlık Bölümü, Çeviri ve Kültürel Çalışmalar (İngilizce) Doktora Programı.

Araştırma Alanları: Çeviri Sosyolojisi, Çeviride Metinlerarasılık Araştırmaları, Sosyolojik Metinlerarasılık, Çeviri Kuramları, Tıp Çevirisi, Popüler Yazın Çevirisi, Çeviride Felsefi Unsurların Aktarımı, Teknik Metinler Çevirisi.

 

Seçilmiş çalışmaları: Creativity in Translation: Analysis of Turkish Translations of Wordplays, Symbols and Codes in Dan Brown’s Books (2016) adlı Yüksek Lisans Tezini ve ‘Sociological Intertextuality’ in the Turkish Translations of Tolkien’s Middle-Earth Novels (2019) adlı Doktora Tezini yazdı. Cambridge Scholars Publishing gibi seçkin yayınevleri tarafından basılmış uluslararası akademik kitaplarda “Linguistic Turn and Translation Studies: Le Petit Prince and The Diary of a Young Girl” (2016)  ve “Gendered Language versus Genderless Language: Translational Challenges in Emma Donoghue’s Room” isimli bölümleri yayımlandı. “Walter Benjamin’in Bakış Açısıyla Çevirmenlik Mesleği ve Stéphane Mallarmé’nin Eserleri Üzerine İnceleme Çalışması” (2015), “L’étranger Strange to Its Translation: Critical Analysis of the Turkish Translation of L ’étranger From Berman’s Perspective” (2017), “Intertextuality in Albert Camus’s philosophy: “let us imagine Sisyphus happy”” (2018), “Same Question – Different Answer: Unnecessary Emphasis of Ideological and Cultural Items in the Turkish Translation of the Kite Runner” (2018), uluslararası hakemli dergilerde yayımlanan makalelerinden bazılarıdır.

 

İLETİŞİM BİLGİLERİ

Ofis: İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi, Oda: A220-2

[email protected]

Tel: +90 (362) 313 0055 / 1509