YAYINLARIMIZ

Aşağıdaki tabloda bölümümüzde yer alan öğretim elemanlarımızın kaleme aldığı yayınlar yer almaktadır.

2023

  • IPLIKÇI ÖZDEN, A. (2023). Language and Literature Studies, Bölüm adı:(On the Translation of Conceits and Paradoxes: A Morphological Reading of the Turkish Texts of the Flea and Holy Sonnet X By John Donne), AKADEMISYEN YAYNEVI, Editör:Eser ÖRDEM, Ömer Tugrul KARA, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 110, ISBN:978-625-399-121-0, Ingilizce (Bilimsel Kitap)
  • IPLIKÇI ÖZDEN, A. (2023). An Ecofeminist Reading of the Turkish Translation Of A Midsummer Night’s Dream. Dil ve Edebiyat Arastırmaları (DEA)(27), 319-336.
  • IPLIKÇI ÖZDEN, A. (2023). Reading the Turkish Translation of Eveline in terms of Existentialist Feminism. Adaptation, Appropriation, Translation Conference, Theatre and Drama Network (TDN).
  • IPLIKÇI ÖZDEN, A. (2023). A Carnivalesque Reading of The Turkish Translation of Dr Jekyll and Mr Hyde. Söylem Filoloji Dergisi (17), 332-343., Doi: 10.29110/soylemdergi.1187036
  • IPLIKÇI ÖZDEN, A. (2023). An Ecofeminist Reading of the Turkish Translation of Wuthering Heights, II. Ankara İnsan ve Toplum Bilimleri Kongresi 11 Mart 2023, Ankara Bilim Üniversitesi, Türkiye. (Tam metin bildiri)
  • Yuksel, D., Soruç, A., Horzum, B., & McKinley, J. (2023). Examining the role of English language proficiency, language learning anxiety, and self-regulation skills in EMI students’ academic success. Studies in Second Language Learning and Teaching13(2), 399-426.
  • Taşdan Doğan, T. E., & Erten, A. (2023). Creativity in Translation Translating Wordplays, Symbols, and Codes. EĞİTİM YAYINEVİ.
  • TAŞDAN DOĞAN, T. E., & Nagihan, T. E. P. E. (2023). Healthcare Interpreting in Emergency Departments: Importance of Healthcare Interpreters in the Communicational Process of Foreign Patients and Physicians. Mevzu–Sosyal Bilimler Dergisi, (10), 461-489.
  • TAŞDAN DOĞAN, T. E., Translating and interpreting in the Metaverse: potential opportunities and challenges. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (35), 1589-1604.
  • Taşdan Doğan, T.E. (2023). Edebiyatta ve Çeviride İntiharın İzini Sürmek: Sylvia Plath’ın Yansımaları. İntiharı Anlama, Önleme ve İntihara Müdahale Kılavuzu (381-386). Nobel Yayınevi.
  • Taşdan Doğan, T.E. (2023). Çeviride Dijital Okuryazarlığın Yeni Çağı: Bilgisayar Destekli Sözlü Çeviri Araçları. Dijital Çağda Okuryazarlık. Nobel Yayınevi.
  • Taştan Doğan, T.E (2023). Çevirmenlerin Sosyolojik aynası Olan Yan Metinler: Orwell’in 1984 Adlı Romanının İki Türkçe Çevirisinin Bourdieu Sosyolojisi Perspektifinden Analizi. Turkish Studies – Language & Literature, 18(4), 2811-2834.
  • Kobul, M. K. & Kayaoğlu, M. N. (2023). İngilizceyi Yabancı Dil Olarak Öğrenenler İçin Yardımlı Okumaya Yönelik Tutum Ölçeği Geliştirilmesi . Ordu Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi , 13 (1) , 573-594 . DOI: 10.48146/odusobiad.1152300
  • Kobul, M. K., (2023). Socioeconomic status influences Turkish digital natives’ internet use habitus, Behaviour & Information Technology, 42:5, 624-642, DOI: 10.1080/0144929X.2022.2034970
  • Çavuşoğlu, E. (2023). KADIN ÇEVİRMENLERİN SEKTÖRDEKİ YERİ: TÜRKİYE- İSPANYA KARŞILAŞTIRMASI. İŞ HAYATINDA KADIN ÇALIŞANLAR TÜRKIYE-AVRUPA ÜLKELERI KARŞILAŞTIRMALARI, 265-283. EĞİTİM YAYINEVİ.
  • Cavusoglu, E. (2023). Is Shrek still funny in Turkish? an analysis of the strategies employed during the Turkish dubbing translation of humor in the animated film Shrek. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi – Istanbul University Journal of Translation Studies, 19, 95–106. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1362904
  • Çavuşoğlu, E. (2023). GÖNÜLLÜ ALTYAZININ ARDINDAKİ ‘NEDEN?’ Türk Gönüllü Altyazı Çevirmenlerinin Motivasyonu Üzerine Araştırma. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 10(4), 33-45.
  • Cavusoglu, E. (2023). The Needs and Expectations of a Blind Student in a Translation and Interpretation Department: A Case Study from Samsun University [Online Paper Presentation]. PROFESSIONAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES INTERNATIONAL CONFERENCE 13TH EDITION    DIGITAL CULTURE, COMMUNICATION AND TRANSLATION, TIMIȘOARA, ROMANIA. https://sc.upt.ro/attachments/article/682/PCTS13%20Program%20+%20Book%20of%20Abstracts_2023_40_SITE..pdf
  • GÖREN, E. C. (2023). Dijital Dönüşümün Önemli Bir Parçası Olarak Ücretsiz Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları: Özellikler ve Yenilikler. Söylem Filoloji Dergisi, (Çeviribilim Özel Sayısı), 385-402.

2022

  • IPLIKÇI ÖZDEN, A. (2022). On the Etymological Aspect of the Three Different Turkish Translations of William Shakespeare’s 66th Sonnet. Artuklu Insan ve Toplum Bilim Dergisi, 7(2), 74-86., Doi: 10.46628/itbhssj.1202220
  • IPLIKÇI ÖZDEN, A. (2022). TRANSFERRING MODERNIST ELEMENTS IN POETRY TRANSLATION: T.S. ELIOT AND “PORTRAIT OF A LADY” ? A CASE STUDY. JOMOPS (JOURNAL OF MODERNISM AND POSTMODERNISM STUDIES), 3(2), 263-276., Doi: 10.47333/modernizm.2022.77
  • IPLIKÇI ÖZDEN, A. (2022). Filoloji Alanında Teori ve Arastırmalar, Bölüm adı:(SIIRDE SOYUT YAPI: DÜNYA EDEBIYATINDAN SEÇILEN SIIRLERIN TÜRKÇE’YE ÇEVIRILERINDEKI YANSIMALAR), SERÜVEN YAYINEVI, Editör:Gülnaz KURT, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 146, ISBN:978-625-7276-02-3, Türkçe (Bilimsel Kitap)
  • IPLIKÇI ÖZDEN, A. (2022). Çeviribilim Çalısmaları III Çeviri ve Disiplinlerarasılık: Çeviribilimde Disiplinlerarası Çalısmalar , Bölüm adı:(Çevirmenin Bilissel Süreci Üzerine), ÇIZGI KITABEVI, Editör:Nesrin SEVIK, Ayla AKIN, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 168, ISBN:978-605-196-766-0, Türkçe (Bilimsel Kitap)
  • IPLIKÇI ÖZDEN A. (2022). Sinema ve Edebiyat Üzerine Yazılar, Bölüm adı:(CHARLES DICKENS’IN OLIVER TWIST ROMANINDAN UYARLANAN FILMIN TÜRKÇE’YE ÇEVIRISININ REALIZM BAGLAMINDA INCELENMESI), Egitim Yayınevi, Editör:Derya ÇETIN, Ikbal BOZKURT AVCI, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 190, ISBN:978-625-8223-51-4, Türkçe (Bilimsel Kitap)
  • EYÜP, B., KOBUL, M. K., & ALTUN, F. (2022). EĞİTİMCİLERİN COVID-19 SALGIN SÜRECİNDEKİ OKUMA DAVRANIŞLARININ VE MOTİVASYONLARININ ÇEŞİTLİ DEĞİŞKENLER AÇISINDAN İNCELENMESİ. Milli Eğitim51(233), 353-372.
  • Mertol, H., Yilmaz, O., Hadimli, H., & Kobul, K. (2022). Coğrafya Kader Midir? Çocuğun Dil Gelişiminde Aile ve Toplumsal Tabaka Etkenleri, 237-263. Çocuk Mekan Coğrafya
  • Kobul, M. K., Kardeşler, Z. (2022). Prenatal Dönemden Yetişkinliğe Aile, Çevre, Kültür ve Dil Edinimi. Çocuk Mekan Coğrafya, 307-327. Vizetek
  • Çavuşoğlu, E. (2022). Dubbed or Doubted! Culture-specific references and their translation strategies in the English dubbing of the Turkish TV series ‘Ethos’ . RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi , (30) , 1095-1105 . Retrieved from https://dergipark.org.tr/en/pub/rumelide/issue/73128/1190368
  • ÇAVUŞOĞLU, E. (2022). GÖNÜLLÜ ALTYAZININ ARDINDAKİ ‘NEDEN?’ Türk Gönüllü Altyazı Çevirmenlerinin Motivasyonu Üzerine Araştırma. International Journal of Languages’ Education and Teaching

 

26 Eylül 2023
Öğrenci Destek Hattı