Bölümümüz TÜBİTAK 2209-A Başarısını Bu Yıl da Sürdürüyor

Haberler - 18 Mayıs 2026 Pts

Samsun Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, bilimsel araştırma kültürünü öğrenciler arasında yaygınlaştırmaya devam ediyor. TÜBİTAK 2209-A Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı kapsamında bölümümüzden yapılan 16 proje başvurusundan dokuzu kabul edilerek büyük bir başarıya imza atıldı.

Dikkat çeken bu sonuçlar, video oyun yerelleştirmesinden yapay zekaya, sömürgeci edebiyat çevirisinden çevirmen haklarına kadar oldukça geniş ve disiplinlerarası bir yelpazeyi kapsıyor. Hem akademik danışmanlarımızın rehberliği hem de öğrencilerimizin titiz çalışmaları, bölümümüzün araştırma potansiyelini bir kez daha kanıtlamış oldu.

Başarı gösteren tüm öğrencilerimizi ve onlara yol gösteren değerli hocalarımızı tebrik ediyor, projelerin uygulama sürecinde başarılar diliyoruz.


Kabul Edilen Projelerin Listesi

Danışman Proje Ekibi Proje Başlığı
Doç. Dr. Ayşenur İplikçi Özden Burcu Henek Popüler Şarkı Çevirilerinde Duygu, Ritim ve Kültür Aktarımı: İşlevselci ve Çok Modluluk Yaklaşımları Bağlamında Bir İnceleme
Doç. Dr. Ayşenur İplikçi Özden Kaan İsmail Kocabaş Türkiye’de Çevirmenlerin Hukuki Statüsü ve Mesleki Hakları: Mevcut Durum, Sorunlar ve Yasal Düzenleme Önerileri
Doç. Dr. Ayşenur İplikçi Özden Aykut Özder, Yiğit Taha Sağlam Video Oyun Yerelleştirmesinde Kurumsal Yapının Çevirmen Özgürlüğü ve Yerlileştirme Stratejileri Üzerindeki Etkisi
Doç. Dr. Ayşenur İplikçi Özden Manan Sulemana Sömürgeci Edebiyatın Çevirisi: Sömürge Söyleminin ve Eleştirel Perspektiflerin Aktarımı
Dr. Öğr. Üyesi Ebru Çavuşoğlu Anı Atahan Samsun Üniversitesinde Öğrenim Gören Öğrencilerin Sosyal Medya Hesaplarında Kullandıkları İngilizce Kelimelerin Belirlenmiş Yaş Grupları Üzerindeki Algısının Ölçülmesi
Dr. Öğr. Üyesi Ebru Çavuşoğlu Ediz Karasu, Berk Kanat Uçar, Enes Hakan Köse Video Oyunu Çevirisinde Kültürel ve Dilsel Aktarım Bağlamında Yerelleştirme
Dr. Öğr. Üyesi M. Kerem Kobul Merve Akbaş, Yaren Yazıcı, Elif Sena Dönmez Günlük Sosyal Etkileşimin Yabancı Dil Konuşma Becerisine Etkisi: Türkiye’de Turistik ve Turistik Olmayan Şehirlerin Karşılaştırmalı Örneği
Öğr. Gör. Dr. İlkay Ayvaz Bir Elif Uzuner, Merve Kamak İngilizce Mütercim-Tercümanlık Öğrencilerinin Yazılı Çeviride Yaptığı Almanca-İngilizce “Yalancı Eşdeğerler” (False Friends) Hataları Analizi ve Hata Önleme
Arş. Gör. Kübra Demir Mahmut Can Evliyaoğlu Reklam Metinlerinde Farklı Çeviri Yöntemlerinin Algılanan Yaratıcılık Düzeyi Üzerindeki Etkisi: Yapay Zeka, İnsan ve Hibrit Çeviri Karşılaştırması

Canlı Destek